Балтийское море, или Балтика во всех современных славянских языках носит название образованное от основы «балт».
Так, например, живущие по нему поляки именуют его Bałtyk, или Morze Bałtyckie. А словенцы и словаки называют его Baltsko morje и Baltské more. При этом, лужицкие сербы помимо Baltiske mórjo, знают ещё термин Pódzajtšne mórjo. Латыши с литовцами называют его Baltijas jūra, или Baltijos jūra. В ныне международном английском языке для него также применяется название на основе этого корня: the Baltic Sea. Это же самое относится к французскому, испанскому и другим большим европейским языкам.
Однако на языках германцев, обитающих по берегам Балтики, или поблизости от него — это море издавна называлось и называется до сих пор, в основном, по принципу «Восточное море»: немецкое Ostsee, датское Østersøen, шведское Östersjön и т.д. Средневековые скандинавы называли его Eystrasalt или Austan haf — то есть тоже названия связанные с «востоком». Хотя, некоторые из современных соседних Балтике германцев, в качестве второстепенного названия, знают и топоним на основе корня «балт». В Дании, например, его называют также Baltiske Hav, а во Фризии помимо Eastsee ещё и Baltyske See.
При этом, некоторые северо-европейские средневековые латиноязычные авторы знают и латинские термины типа Balticum mare. Собственно, именно у них — ранних христианских авторов, живших в регионе Балтийского моря — это название впервые и упоминается (конкретно, самым первым названия такого типа использует Адам Бременский, в Деяниях архиепископов Гамбургской церкви — Balticum return, Balticum mare, Balticum mare vel Barbarum, Balticus sinus и так далее). Саксон Грамматик применяет также название Balticum fretum. В средневерхненемецком языке (одна из средневековых стадий развития немецкого) известна форма Beltemere (Балтийское море).
Наиболее же ранние латинские тексты упоминают Балтику как mare Suebicum, mare Suevicum или mare Sarmaticum. У Тацита это Mare Suebicum, у Птолемея Балтика, видимо, совместно с Северным морем именуется Oceanus Sarmaticus (греч. Σαρματικων) или Венедский залив (Venedicus sinus) Сарматского океана, именно он впервые упоминает вельтов, обитающих по берегам Венедского залива.
Карта «Великой Германии» по Птолемею. Кстати, на этой карте Балтика указана как часть некоего Oceanus Germanicus. Однако, сколько я не искал у самого Птолемея упоминания «Германского океана» — так и не нашёл. У него есть Сарматский океан. Видимо, «подправляющее» Птолемея указание «Германского океана» на данной карте — есть просто очередной пример про-германских искажений и мифов, коих так много в истории. В том числе, в трактовках древних текстов. Здесь же, кстати нет и Венедского залива — оригинального термина Птолемея, который у него действительно существует.
Иордан же в «О происхождении и деяниях гетов», действительно, по-видимому, называет Балтику Германским морем. Хотя, по другой версии — этот его термин относится к Северному морю, а Балтика упомянута как «озеро к востоку от него». Есть также другие ранние тексты, где Балтийское море, или некоторые его части называются Венедским заливом, Коданским заливом (Codanus sinus) и Скифским морем. На Руси, как все мы помним — Балтийское море долгое время, вплоть до относительно недавних времён, именовалось Варяжским, по имени варягов, обитавших на его берегах и приходивших оттуда сюда, к нам.
Касательно слова Балтика существует две основные версии его этимологии. Первая, предложена ещё Адамом Бременским — от латинского слова balteus «пояс», потому что это море, «подобно поясу, простирается от Скифии до Греции», «опоясывая» Европу:
Sinus ille ab incolis appellatur Balticus, eo quod in modum baltei longo tractu per Scithicas
gentibus, quas alluit, barbaris.
( Жители побережья называли этот залив Балтийским, потому что он простирался в виде длинной полосы через скифские области до самой Греции. А море, которое было вокруг, эти племена назвали Варварским морем или Скифским )
Сюда же приводят древнескандинавское belti, означающее также «пояс».
По другой версии, слово происходит от балто-славянского корня, к которому восходит, в частности, русское «болото». (В старославянском слово выглядело как «балто» или «блато»). Корень этот — «балт» был связан по значению с водной гладью и с белым цветом. (Сравните литовские balà — «болото», báltas — «белый»). Именно от него происходит название нынешнего венгерского озера Балатон (у окрестных славян сохранились вариации его исходного славянского имени — например, по-словацки оно называется Blatenské jazero, а по-словенски Blatno jezero. От славянского происходит и немецкое Plattensee). Римляне называли его по-своему — Lacus Pelso («Мелкое озеро»).
Однако, Фасмер считает эту версию происхождения слово Балтика менее удачной, поскольку название моря не засвидетельствовано в старой славянской форме. Но мне кажется интересным кашубское название Балтики — Bôłt (читается приблизительно как «балт») — по-моему, это не что иное, как тот самый, зафиксированный древний балто-славянский корень, в своём чистом виде, сохранившийся как топоним. Удивляться такой древней форме, вероятно сохранившейся в тех местах, не приходится — балтийско-славянские, северо-лехитские языки, в том числе кашубский несут в себе много архаики, восходящей к очень древним временам. К тому же, именно по южному берегу Балтийского моря — в том числе в районе проживания кашубов известно большое число древних топонимов, главным образом, гидронимов, восходящих к древним индоевропейским языкам. В том числе — к языку, который можно называть балто-славянским. Или предшественнику оного, какому-то древнему европейскому диалекту праиндоевропейского языка.
И таким образом — этот корень может и быть настоящей исходной для записанных средневековыми западными авторами из региона Балтики — терминов типа Balticum mere, Balticum fretum, и т.д. А равно, и для средневерхненемецкого Beltemere, которое могло попасть в средневековье к северным немцам от их соседей, обладателей этого слова — тамошних «вендов», северо-лехитских славян, происходивших от местного древнего населения, оставившего так много топонимов в этих землях. При этом, Адам, как образованный человек, познакомившись с этим названием, имевшем употребление у окружавших его людей — мог сделать относительно его происхождения и свои собственные, «учёные» предположения, связав его с латинским словом «пояс». Хотя, конечно, он мог получить эти объяснения и от самих местных жителей, пользовавшихся этим названием, и тогда, видимо, нужно искать связь его со скандинавским belti.
На Балтике есть ещё серия интересных топонимов — Большой и Малый Бельты (по-датски Storebælt и Lillebælt). А также Langelandsbælt, Fehmarnbelt и Samsøbælt. Это проливы, отделяющие некоторые датские острова друг от друга и от Ютландии, а также соединяющие Балтийское и Северное моря.
Я не берусь утверждать — что это, пресловутый скандинавский, или латинский «пояс», или балто-славянский «балт», адаптированный в датский язык, а из него также попавший, в качестве названий этих проливов, во многие языки, в том числе и русский. Но хочу отметить, что этот тип наименования проливов (в отличие от более характерных для скандинавов форм strøm и sund) локализуется в зоне очень интенсивных в древности контактов с южно-балтийскими вендами. И даже не просто контактов, но и довольно активной средневековой славянской колонизации.
Как всегда — с удовольствием почитал бы ваши вопросы, дополнения и комментарии, если таковые поступят.
Источник
Древнерусские названия морей
Современные наименования тех морей, которые омывают берега нашей страны, для наших предков показались бы странными и незнакомыми. Что еще за Каспийское море? Как вы сказали, Азовское? Какой-какой океан? Что-то в таком духе заявил бы нам гипотетический русич, перенесись он в сегодняшнюю школу на урок географии.
А как же тогда назывались в его времена эти моря? Как выглядела для него карта мира?
Русское море
Самым ближним и знакомым морем для киевлян, черниговцев, курян и других жителей южнорусских земель было Русское. Не сказать, чтобы он при этом было очень дружелюбных для русичей. Большую его часть держали под контролем греки. А с начала XIII века там начали укрепляться венецианцы, чуть позже — генуэзцы. Мы сейчас зовем это море Черным.
Сурожское море
Иногда Черное море еще звали Сурожским — по названию города Сурож (возможно, это современный Судак). Однако чаще все-таки Сурожским море называлось Азовское. Напомним, что никакого Азова, в честь которого мы сейчас именуем это море, во времена Древней Руси не существовало.
Хвалынское море
Термин загадочный по своему происхождению. Ни одна из попыток объяснить это название, не признается историками убедительной. Тем не менее, относительно того, какое именно море в древних летописях звалось Хвалынским, никаких сомнений нет. Это, конечно, современный Каспий.
Варяжское море
Легко догадаться, о чем идет речь. Именно за этим морем находились те страны, откуда на Русь приходили варяги. По общепринятой версии, конечно. Сейчас мы зовем это море Балтийским.
Студеное море
В разных справочниках можно прочитать разные версии насчет того, какое море так обозначалось русичами в древности. То говорят про Белое море, то про Баренцево, поскольку на берегах и того, и другого в старину были рыбацкие поселения. Но в те времена наши предки не видели особой разницы. Для них это все было одно и то же Студеное море. Правильнее всего будет сказать, что так они звали весь Северный Ледовитый океан.
Ваши лайки и подписка помогут развитию канала! А еще приглашаем в нашу группу ВК: «Русичи» . И ждем вас в Телеграме
Источник
swinow
swinow
Меч Свентовита сверкнул над головой норманиста, и та упала на пыльные книжки.
Балтийское море, или Балтика во всех современных славянских языках носит название образованное от основы «балт».
Так, например, живущие по нему поляки именуют его Bałtyk, или Morze Bałtyckie. А словенцы и словаки называют его Baltsko morje и Baltské more. При этом, лужицкие сербы помимо Baltiske mórjo, знают ещё термин Pódzajtšne mórjo. Латыши с литовцами называют его Baltijas jūra, или Baltijos jūra. В ныне международном английском языке для него также применяется название на основе этого корня: the Baltic Sea. Это же самое относится к французскому, испанскому и другим большим европейским языкам.
Однако на языках германцев, обитающих по берегам Балтики, или поблизости от него — это море издавна называлось и называется до сих пор, в основном, по принципу «Восточное море»: немецкое Ostsee, датское Østersøen, шведское Östersjön и т.д. Средневековые скандинавы называли его Eystrasalt или Austan haf — то есть тоже названия связанные с «востоком». Хотя, некоторые из современных соседних Балтике германцев, в качестве второстепенного названия, знают и топоним на основе корня «балт». В Дании, например, его называют также Baltiske Hav, а во Фризии помимо Eastsee ещё и Baltyske See.
При этом, некоторые северо-европейские средневековые латиноязычные авторы знают и латинские термины типа Balticum mare. Собственно, именно у них — ранних христианских авторов, живших в регионе Балтийского моря — это название впервые и упоминается (конкретно, самым первым названия такого типа использует Адам Бременский, в Деяниях архиепископов Гамбургской церкви — Balticum return, Balticum mare, Balticum mare vel Barbarum, Balticus sinus и так далее). Саксон Грамматик применяет также название Balticum fretum. В средневерхненемецком языке (одна из средневековых стадий развития немецкого) известна форма Beltemere (Балтийское море).
Наиболее же ранние латинские тексты упоминают Балтику как mare Suebicum, mare Suevicum или mare Sarmaticum. У Тацита это Mare Suebicum, у Птолемея Балтика, видимо, совместно с Северным морем именуется Oceanus Sarmaticus (греч. Σαρματικων) или Венедский залив (Venedicus sinus) Сарматского океана, именно он впервые упоминает вельтов, обитающих по берегам Венедского залива.
Карта «Великой Германии» по Птолемею. Кстати, на этой карте Балтика указана как часть некоего Oceanus Germanicus. Однако, сколько я не искал у самого Птолемея упоминания «Германского океана» — так и не нашёл. У него есть Сарматский океан. Видимо, «подправляющее» Птолемея указание «Германского океана» на данной карте — есть просто очередной пример про-германских искажений и мифов, коих так много в истории. В том числе, в трактовках древних текстов. Здесь же, кстати нет и Венедского залива — оригинального термина Птолемея, который у него действительно существует.
Иордан же в «О происхождении и деяниях гетов», действительно, по-видимому, называет Балтику Германским морем. Хотя, по другой версии — этот его термин относится к Северному морю, а Балтика упомянута как «озеро к востоку от него». Есть также другие ранние тексты, где Балтийское море, или некоторые его части называются Венедским заливом, Коданским заливом (Codanus sinus) и Скифским морем. На Руси, как все мы помним — Балтийское море долгое время, вплоть до относительно недавних времён, именовалось Варяжским, по имени варягов, обитавших на его берегах и приходивших оттуда сюда, к нам.
Касательно слова Балтика существует две основные версии его этимологии. Первая, предложенная ещё Адамом Бременским — от латинского слова balteus «пояс», потому что это море, «подобно поясу, простирается от Скифии до Греции», «опоясывая» Европу:
Sinus ille ab incolis appellatur Balticus, eo quod in modum baltei longo tractu per Scithicas
gentibus, quas alluit, barbaris.
( Жители побережья называли этот залив Балтийским, потому что он простирался в виде длинной полосы через скифские области до самой Греции. А море, которое было вокруг, эти племена назвали Варварским морем или Скифским )
Сюда же приводят древнескандинавское belti, означающее также «пояс».
По другой версии, слово происходит от балто-славянского корня, к которому восходит, в частности, русское «болото». (В старославянском слово выглядело как «балто» или «блато»). Корень этот — «балт» был связан по значению с водной гладью и с белым цветом. (Сравните литовские balà — «болото», báltas — «белый»). Именно от него происходит название нынешнего венгерского озера Балатон (у окрестных славян сохранились вариации его исходного славянского имени — например, по-словацки оно называется Blatenské jazero, а по-словенски Blatno jezero. От славянского происходит и немецкое Plattensee). Римляне называли его по-своему — Lacus Pelso («Мелкое озеро»).
Однако, Фасмер считает эту версию происхождения слово Балтика менее удачной, поскольку название моря не засвидетельствовано в старой славянской форме. Но мне кажется интересным кашубское название Балтики — Bôłt (читается приблизительно как «балт») — по-моему, это не что иное, как тот самый, зафиксированный древний балто-славянский корень, в своём чистом виде, сохранившийся как топоним. Удивляться такой древней форме, вероятно сохранившейся в тех местах, не приходится — балтийско-славянские, северо-лехитские языки, в том числе кашубский несут в себе много архаики, восходящей к очень древним временам. К тому же, именно по южному берегу Балтийского моря — в том числе в районе проживания кашубов известно большое число древних топонимов, главным образом, гидронимов, восходящих к древним индоевропейским языкам. В том числе — к языку, который можно называть балто-славянским. Или предшественнику оного, какому-то древнему европейскому диалекту праиндоевропейского языка.
И таким образом — этот корень может и быть настоящей исходной для записанных средневековыми западными авторами из региона Балтики — терминов типа Balticum mere, Balticum fretum, и т.д. А равно, и для средневерхненемецкого Beltemere, которое могло попасть в средневековье к северным немцам от их соседей, обладателей этого слова — тамошних «вендов», северо-лехитских славян, происходивших от местного древнего населения, оставившего так много топонимов в этих землях. При этом, Адам, как образованный человек, познакомившись с этим названием, имевшем употребление у окружавших его людей — мог сделать относительно его происхождения и свои собственные, «учёные» предположения, связав его с латинским словом «пояс». Хотя, конечно, он мог получить эти объяснения и от самих местных жителей, пользовавшихся этим названием, и тогда, видимо, нужно искать связь его со скандинавским belti.
На Балтике есть ещё серия интересных топонимов — Большой и Малый Бельты (по-датски Storebælt и Lillebælt). А также Langelandsbælt, Fehmarnbelt и Sams ø bælt. Это проливы, отделяющие некоторые датские острова друг от друга и от Ютландии, а также соединяющие Балтийское и Северное моря.
Я не берусь утверждать — что это, пресловутый скандинавский, или латинский «пояс», или балто-славянский «балт», адаптированный в датский язык, а из него также попавший, в качестве названий этих проливов, во многие языки, в том числе и русский. Но хочу отметить, что этот тип наименования проливов (в отличие от более характерных для скандинавов форм strøm и sund) локализуется в зоне очень интенсивных в древности контактов с южно-балтийскими вендами. И даже не просто контактов, но и довольно активной средневековой славянской колонизации.
Как всегда — с удовольствием почитал бы ваши вопросы, дополнения и комментарии, если таковые поступят.
Источник
|